La traducción jurídica consiste en traducir documentos de carácter jurídico de un idioma a otro, respetando en todo momento el contenido técnico y terminología específica de este ámbito. Es una tarea que requiere mucha preparación y documentación, ya que las leyes y conceptos varían mucho de un país a otro. Algunos ejemplos comunes serían la traducción de normativas europeas, de documentación corporativa, de acuerdos internacionales…
Los expedientes académicos que precisan una traducción profesional, los títulos universitarios o las tasas de matrícula. Por ejemplo, si un estudiante español quiere estudiar una carrera universitaria en Reino Unido o Irlanda, la universidad de destino le solicitará una traducción jurada del español al inglés de sus certificados de notas y titulaciones.
Servicios profesional de todo tipo de documentos administrativos de español a inglés y viceversa. Cuento con más de diez años de experiencia en traducción jurídica, administrativa y comercial.
Si tu empresa se dedica a la exportación o tiene pensado abrirse a mercados angloparlantes, necesitarás traducir mucha documentación para conseguir los permisos, licencias y certificados exigidos para desarrollar tu actividad comercial en inglés.
Si buscas una traducción profesional, ponte en contacto conmigo y te ayudaré con toda la documentación que te requieran.